Terminologia giuridico-amministrativa

In Alto Adige la lingua tedesca è equiparata a quella italiana; le basi giuridiche di tale parificazione si trovano negli articoli 99 e 100 dello Statuto Speciale per il Trentino-Alto Adige del 1972.

Dalla parificazione delle due lingue scaturisce una sfida particolarmente impegnativa per la lingua del diritto e dell’amministrazione: gli istituti del diritto italiano vigente in Alto Adige devono essere resi correttamente in tedesco – e non sempre i termini esistenti nel diritto tedesco, austriaco o svizzero definiscono istituti che coincidono completamente con quelli italiani.

Ogni traduzione comporta quindi uno sforzo di ricerca più o meno grande. Tramite studi comparativi del diritto deve essere, infatti, appurato se o in che misura un termine utilizzato in un altro ordinamento giuridico dell’area germanofona possa essere utilizzato in Alto Adige. Quando gli istituti del diritto differiscono in maniera troppo netta, si rende necessario elaborare un termine tedesco specifico per l’Alto Adige. Il nuovo termine potrà suonare inconsueto alle persone di lingua tedesca al di fuori dell’Alto Adige, ma segnalerà a chi legge che l’istituto di diritto italiano in questione è soggetto a una regolamentazione diversa. Al fine di normare i termini giuridico-amministrativi, garantendo un uso corretto e uniformato della lingua tedesca in Alto Adige, e con ciò la certezza del diritto in questa lingua, è stata creata un’apposita commissione, la Commissione paritetica di terminologia.

La Commissione paritetica di terminologia (TerKom) è stata istituita nel 1994 sulla base dell’articolo 6, comma 1, del DPR 574/1988 (“Norme di attuazione dello Statuto speciale per la regione Trentino-Alto Adige in materia di uso della lingua tedesca e della lingua ladina nei rapporti con la pubblica amministrazione e nei procedimenti giudiziari”).

Il suo compito è quello di stabilire e normare la terminologia giuridica e amministrativa utilizzata dagli organi, dagli uffici e dai concessionari del settore pubblico.

Dalla sua istituzione, la TerKom ha elaborato e normato soprattutto termini afferenti al diritto amministrativo, civile, processuale civile, penale, processuale penale e universitario.

Nel 2024, dopo alcuni anni di interruzione, la Commissione ha ripreso la propria attività di normazione nella sua nuova composizione.

L’attuale Commissione si compone di sei membri nominati dal Commissariato del Governo e dalla Giunta provinciale, di cui tre appartengono al gruppo linguistico italiano (dott.ssa Lorenza Pantozzi Lerjefors, dott. Gabriele Finelli, prof. Francesco Palermo) e tre al gruppo linguistico tedesco (prof.ssa Esther Happacher, dott. Thomas Mathà e avv. Karl Zeller). La Commissione è presieduta dal dott. Thomas Mathà, mentre le funzioni di vicepresidente sono esercitate dalla dott.ssa Lorenza Pantozzi Lerjefors.

La Segreteria della Commissione è affidata all’Ufficio Affari istituzionali e linguistici della Provincia autonoma di Bolzano. La Commissione può contare sul supporto scientifico di due terminologhe esperte dell’Istituto di linguistica applicata di Eurac Research, dott.ssa Natascia Ralli e dott.ssa Isabella Stanizzi.

Contatti:

Segreteria della Commissione paritetica di terminologia c/o Ufficio Affari istituzionali e linguistici, Palazzo 1 – Piazza Silvius Magnago 1, 39100 Bolzano

E-Mail: zentraledienste.servizicentrali@pec.prov.bz.it

Tel. 0471 41 11 60/63/64

Pubblicazione della terminologia normata

La terminologia normata, in merito alla quale il Commissariato del Governo e la Giunta provinciale possono formulare osservazioni, viene pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione e quindi inserita nella banca dati bistro, locata presso Eurac Research; questa banca dati digitale, integrata con definizioni, indicazioni sull’ambito giuridico o della materia, contesto e altre informazioni utili, è liberamente accessibile.

Obbligo di utilizzo per la pubblica amministrazione in Alto Adige

Nella versione tedesca di tutti i testi giuridico-amministrativi nonché nelle leggi, in Alto Adige devono essere utilizzati i termini normati.

I termini normati della Commissione terminologica possono essere scaricati nella sezione “Elenchi terminologici”.


La terminologia giuridico-amministrativa può essere ricercata nella banca dati bistro. Il sistema informativo dell'Istituto di linguistica applicata di Eurac Research è stato sviluppato nel 2001 su mandato della Provincia autonoma di Bolzano quale strumento a sostegno delle attività di comunicazione, per la redazione e per la traduzione di testi. Nel 2013, in collaborazione con l'area Tecnologie informatiche di Eurac Research e l'allora Ufficio Questioni linguistiche della Provincia autonoma di Bolzano, si è cominciato a lavorare ad una nuova versione del sistema. Bistro non è dedicato solo agli esperti dell'ambito giuridico o a traduttrici e traduttori specializzati; la banca dati è a disposizione di chiunque necessiti di informazioni in merito alla terminologia giuridico-amministrativa utilizzata in Alto Adige. Oltre ai termini in lingua italiana e tedesca Bistro contiene anche numerosi termini negli idiomi delle valli ladine (Val Gardena e Val Badia).

Il patrimonio terminologico di bistro è costantemente arricchito e aggiornato. Attualmente le sue schede terminologiche interessano – prevalentemente – i seguenti ambiti:

  • diritto europeo
  • diritto di famiglia
  • diritto societario
  • diritto commerciale
  • diritto processuale penale
  • diritto penale
  • diritto amministrativo
  • diritto internazionale
  • diritto processuale civile
  • diritto civile

In bistro i termini normati dalla Commissione paritetica di terminologia per l'Alto Adige sono evidenziati in verde; in questo modo è più facile riconoscere rapidamente il termine che deve essere utilizzato nei documenti amministrativi ufficiali. 
La banca dati ha una struttura onomasiologica, ovvero incentrata sul significato; per uno stesso significato quindi sono riportati in un'unica scheda terminologica più significanti e tutte le relative informazioni linguistiche e giuridiche.

Il team terminologico di Eurac elabora le schede secondo i metodi tradizionali della ricerca terminologica, tenendo conto delle peculiarità dell'ambito specialistico del diritto. Informazioni più dettagliate sono reperibili alle pagine bistro di Eurac.

Elenchi terminologici

(Commissione per la terminologia ufficiale ai sensi dell'art. 6 del DPR 15.07.1988, n. 574 - Regolamenti di esecuzione dello Statuto di Autonomia)


Raccolta elenchi 

Elenchi terminologici 1-12: termini in ordine alfabetico

Singoli elenchi

Bollettino Ufficiale n. 12 del 22.03.1994

Bollettino Ufficiale n. 12 dell'11.03.1994

Bollettino Ufficiale n. 45 dell'08.10.1996

Bollettino Ufficiale n. 32 del 22.07.1997

Bollettino Ufficiale n. 45 dell'08.05.2001

Diritto amministrativo
Bollettino Ufficiale n. 08 del 25.02.2003

Diritto penale
Bollettino Ufficiale n. 38 del 23.09.2003

Diritto di procedura penale
Bollettino Ufficiale n. 38 del 23.09.2003

Diritto penale
Supplemento n. 2 al B.U. n. 39 del 28.09.2004

Diritto universitario
Bollettino Ufficiale n. 1 del 05.01.2010

Nuovi profili professionali nelle Amministrazioni statali in provincia di Bolzano
Bollettino Ufficiale n. 32 del 07.08.2012

AVVISO: I termini di questo elenco non sono ancora contemplati nella banca dati terminologica bistro.

Elenco n. 12 contenente modifiche a termini precedentemente normati nonché alcuni nuovi termini approvati
Bollettino Ufficiale n. 38 del 18.09.2010

Elenco n. 13 in materia di diritto degli appalti
Bollettino Ufficiale n. 39 del 25.09.2025

Ultimo aggiornamento: 16/01/2026